This is default featured slide 1 title

Go to Blogger edit html and find these sentences. Now replace these with your own descriptions.

This is default featured slide 2 title

Go to Blogger edit html and find these sentences. Now replace these with your own descriptions.

This is default featured slide 3 title

Go to Blogger edit html and find these sentences. Now replace these with your own descriptions.

1st Year Explanation Poem No. 15: He Came to Know of Himself اردو ترجمہ



   Explanation with Reference to context
پوری نظم کے لیےایک تشریح             

Poem No. 15: He came to know of himself
وہ اپنے آپ کو پہچاننے آیا
Reference:
These lines have been taken from the poem “He Came To Know Of Himself” written by “Sachal Sarmast”
یہ سطریں "سچل سر مست" کی تحریر کردہ نظم " وہ اپنے آپ کو پہچاننے آیا " سے لی گئی ہیں۔

context:
This poem expresses the need of self-realization that leads to God’s love. God has blessed humans with His love. A person forgets everything when he loves God. He even becomes Mansur in His love and gets ready to be sold as a slave.
یہ نظم خود شناسی کی ضرورت کا اظہار کرتی ہے جو خدا کی محبت کی طرف لے جاتی  ہے۔ خدا نے انسانوں کو اپنی محبت سے نوازا ہے۔ انسان جب خدا سے محبت کرتا ہے تو وہ سب کچھ بھول جاتا ہے۔ یہاں تک کہ وہ اپنی محبت میں منصور بن جاتا ہے اور غلام کی حیثیت سے فروخت ہونے کو تیار ہوجاتا ہے۔

Explanation:
پوری نظم کے لیےایک تشریح
In these lines the poet says that Man has been alighted from the heaven so that he may know himself because knowing himself means to know Allah. When man loves God deeply he knows himself and sees Him in every object. He understands the purpose of his creation. The purpose of his life becomes to love God and to spread His love and glory to other. He actually is born to pour love on earth. He knows nothing except God’s love. He even becomes Mansur who sacrificed himself in the way of God. He does not care for his life. The poet thinks that a person's stay on earth is temporary. So we should love Allah to know ourselves to be closer to Allah.
ان سطور میں شاعر کہتا ہے کہ انسان کو آسمان سے بھیجا گیا ہے تاکہ وہ اپنے آپ کو جان سکے کیونکہ خود کو جاننے کا مطلب اللہ کو جاننا ہے۔ جب انسان خدا سے گہری محبت کرتا ہے تو وہ اپنے آپ کو جان لیتا ہے اور اسے ہر شے میں دیکھتا ہے۔ وہ اپنی تخلیق کے مقصد کو سمجھ لیتا ہے۔ اس کی زندگی کا مقصد خدا سے محبت کرنا اور اس کی محبت اور عظمت کو دوسروں  تک پھیلانا ہے۔ وہ دراصل زمین پر محبت پھیلانے کے لئے پیدا ہوا ہے۔ وہ خدا کی محبت کے سوا کچھ نہیں جانتا ہے۔ یہاں تک کہ وہ منصور بن جاتا ہے جس نے خود کو خدا کی راہ میں قربان کردیا۔وہ اپنی جان کی پرواہ نہیں  کرتا ہے۔ شاعر سوچتا ہے کہ انسان کا زمین پر قیام عارضی ہے۔ لہذا ہمیں اللہ سے محبت کرنی چاہئے تاکہ اپنے آپ کو اللہ کے قریب تر جانیں۔


1st Year Explanation Poem No. 14: My Neighbour Friend Breathing His Last اردو ترجمہ



 Explanation with Reference to context
پوری نظم کے لیےایک تشریح             

Poem No. 14: My neighbour friend breathing his last
میرا ہمسایہ اپنے آخری سانس لے رہا ہے
Reference:
These lines have been taken from the poem “My Neighbour Friend Breathing His Last!” written by “Bullah Shah” translated by A.R. Luther.
یہ سطریں "بلھے شاہ" کی تحریر کردہ نظم " میرا ہمسایہ اپنے آخری سانس لے رہا ہے " سے لی گئی ہیں۔جس کا ترجمہ اے آر لوتھر نے کیا ہے۔

context:
The poet’s spiritual guide is dead. He is left alone in this world. The poet says that death is the reality of life. The love of Allah is the real love whereas all other loves are false. Man cannot bear the pain of the death of loved ones. He can do so only if he is in true love with Allah.
شاعر کا روحانی رہنما فوت ہو گیا ہے۔ وہ اس دنیا میں تنہا رہ گیا ہے۔ شاعر کہتا ہے کہ موت زندگی کی حقیقت ہے۔ اللہ کی محبت ہی اصل محبت ہے جبکہ باقی ساری محبتیں جھوٹی ہیں۔ انسان اپنے پیاروں کی موت کا درد برداشت نہیں کرسکتا۔ وہ تب ہی  یہ کرسکتا ہے جب اسے اللہ سے سچی محبت ہو۔

Explanation:
پوری نظم کے لیےایک تشریح
In these lines the poet tells about his friend’s death. He is upset and disturb. He cannot do anything for his friend. He is helpless before the decree of Allah. He says it is very difficult to bear the grief of the death of friend. Everywhere he sees pain and sorrow expressed by people on the death of their near ones. In this hopeless situation, he feels the pain which consumes him. He says that death is the great reality of this world. Everyone in this world has to die sooner or later. He say all the losses of this world can be borne if we have love for Allah. He prays to God to help bear this loss.
ان سطور میں شاعر اپنے دوست کی موت کے بارے میں بتاتا ہے۔ وہ پریشان ہے۔ وہ اپنے دوست کے لئے کچھ نہیں کرسکتا۔ اللہ کے حکم کے سامنے وہ بے بس ہے۔ اس کا کہنا ہے کہ دوست کی موت کا غم برداشت کرنا بہت مشکل ہے۔ جہاں بھی وہ لوگوں کواپنے پیاروں کی  موت پر دکھ اور رنج کا اظہار کرتے دیکھتا ہے۔ اس ناامید حالت میں وہ تکلیف کو محسوس کرتا ہے جو اسے کھا جاتی ہے۔ وہ کہتا ہے کہ موت اس دنیا کی بڑی حقیقت ہے۔ اس دنیا میں ہر ایک کو جلد یا بدیر مرنا ہی ہے۔وہ کہتا ہے  اگر ہم اللہ سے پیار کریں تو اس دنیا کے سارے نقصانات برداشت کر سکتے ہیں۔ وہ خدا سے دعا کرتا ہے کہ وہ اس نقصان کو برداشت کرنے میں مدد کرے۔


1st Year Explanation Poem No. 13: A Tale of Two Cities اردو ترجمہ



  Explanation with Reference to context
پوری نظم کے لیےایک تشریح             

Poem No. 13: a tale of two cities
دو شہروں کی کہانی
Reference:
These lines have been taken from the poem “A Tale of Two Cities” written by “John Peter”.
یہ سطریں "جان پیٹر" کی تحریر کردہ نظم " دو شہروں کی کہانی " سے لی گئی ہیں۔

context:
In this poem the poet described how the people of the two cities of Japan, Hiroshima and Nagasaki passed through the cruelest period of their lives when atomic bombs destroyed the glory of their culture and civilization. But they rose to height once again from the ashes.
اس نظم میں شاعر نے یہ بیان کیا ہے کہ جاپان کے دو شہروں ، ہیروشیما اور ناگاساکی کے لوگ اپنی زندگی کے بدترین دور سے گزرے جب ایٹم بموں نے ان کی ثقافت اور تہذیب کی شان کو ختم کردیا۔ لیکن وہ راکھ سے ایک بار پھر عروج پر آگئے۔

Explanation:
پوری نظم کے لیےایک تشریح
In these lines the poet has tried to make us realize that a single action taken in fury can destroy the whole world. The people of the two cities of Japan, Nagasaki and Hiroshima suffered a lot when the atomic bomb was fallen on them. Huge buildings collapsed in a moment. The life in all areas suddenly came to an end. The people of Japan suffered all the pains and agony patiently and boldly, and did not lose their hearts. They, with their great will and determination again not only rebuilt their cities but also made their country the biggest economic power of the world.
ان سطور میں  شاعر نے ہمیں یہ احساس دلانے کی کوشش کی ہے کہ غصے میں ایک بھی قدم پوری دنیا کو تباہ کرسکتا ہے۔ جاپان کے دو شہروں ناگاساکی اور ہیروشیما کے لوگوں کو اس وقت بہت پریشانی کا سامنا کرنا پڑا جب ان پر ایٹم بم گر ا۔ ایک لمحہ میں بڑی بڑی عمارتیں گر گئیں۔ تمام  علاقوں میں زندگی اچانک ختم ہوگئی۔ جاپان کے لوگوں نے صبر اور دلیری کے ساتھ تمام تر تکلیفیں اور تکلیفیں برداشت کیں اور ان کا دل نہیں چھوڑا۔ انہوں نے ، اپنی عزم اور عزم کے ساتھ ایک بار پھر نہ صرف اپنے شہروں کی تعمیر نو کی بلکہ اپنے ملک کو بھی دنیا کی سب سے بڑی معاشی طاقت بنا دیا۔


1st Year QUESTIONS & ANSWERS PLAYS




Play No. 1: Heat Lightning

Play No. 2: Visit to a Small Planet

Play No. 3: The Oyster and the Pearl


         G
     WILL BE UPDATED Soon

1st Year Explanation Poem No. 12: Ruba’iyat اردو ترجمہ



Explanation with Reference to context
پوری نظم کے لیےایک تشریح             

Poem No. 12: ruba’iyatرباعیات
Reference:
These lines have been taken from the poem “Rub’iyat” written by “Allama Muhammad Iqbal”
یہ سطریں "علامہ محمد اقبال" کی تحریر کردہ نظم "رباعیات" سے لی گئی ہیں۔

context:
The poet criticises this materialistic age in which man lacks faith. The poet believes that men with faith are like masters and men without faith are like slaves.
شاعر اس مادہ پرست دور پر تنقید کرتا ہے جس میں انسان میں یقین کی کمی ہے۔ شاعر کا خیال ہے کہ ایمان رکھنے والے انسان مالک کی طرح ہوتے ہیں اور ایمان کے بغیر  انسان غلام کی طرح ہوتے ہیں۔

Explanation:
پوری نظم کے لیےایک تشریح
In these lines the poet is of the view that man in the modern age lacks faith and passion. Only true faith in God can elevate their personality. The poet believes that we need faith like of Abraham (علیہ السلام). He also believes that the Muslims harmony depends upon the true faith in Islam. The modern European soul is empty of true faith. They should not look towards faithless Europe to attain dignity and honour. The blood running in the veins of Muslims has thinned and has lost its warmth. Their soul is without real feelings. As a result of all this the Islamic unity has broken.
ان سطروں میں  شاعر کا نظریہ ہے کہ جدید دور میں انسان کے پاس ایمان اور جذبہ کی کمی ہے۔ صرف خدا پر سچا ایمان ہی ان کی شخصیت کو بلند کرسکتا ہے۔ شاعر کا خیال ہے کہ ہمیں ابراہیم (علیہ السلام) جیسے ایمان کی ضرورت ہے۔ اس کا یہ بھی ماننا ہے کہ مسلمانوں میں ہم آہنگی کا انحصار اسلام کے حقیقی عقیدے پر ہے۔ جدید یورپی روح حقیقی عقیدہ سے خالی ہے۔ انہیں عظمت اور عزت کے حصول کے لئے بے عقیدہ یورپ کی طرف نہیں دیکھنا چاہئے۔ مسلمانوں کی رگوں میں بہتا ہوا خون پتلا ہوگیا ہے اور اپنی حرارت کھو چکا ہے۔ ان کی روح حقیقی احساسات کے بغیر ہے۔ اس سب کے نتیجے میں اسلامی اتحاد ٹوٹ گیا ہے۔


1st Year Explanation Poem No. 11: Leisure اردو ترجمہ



 Explanation with Reference to context
پوری نظم کے لیےایک تشریح             

Poem No. 11: Leisureفرصت
Reference:
These lines have been taken from the poem “Leisure” written by “William H. Davies”.
یہ سطریں "ولیم ایچ ڈیوس" کی تحریر کردہ نظم "فرصت" سے لی گئی ہیں۔

context:
The poet laments on the hectic life of modern man. He is upset to see the man of present age is extremely busy. He urges him to spare some time to enjoy the beauties of nature that are always present around him.
شاعر نے جدید دور کے  انسان کی مصروف زندگی پر ماتم کرتا ہے۔ موجودہ دور کا آدمی کو انتہائی مصروف دیکھ کر وہ پریشان ہے ۔ وہ اس سے گزارش کرتا کہ وہ فطرت کی خوبصورتیوں سے لطف اندوز ہونے کے لئے کچھ وقت بچائے جو اسکے آس پاس موجود ہوتیں ہے۔

Explanation:
پوری نظم کے لیےایک تشریح
In these lines the poet says that the modern man is so busy in worldly matters that he does not have time for rest and recreation. His worries do not allow him to enjoy the beauties of nature around him. The poet says that man should spare some time to enjoy life. Life offers him many things worth seeing but he has no time to enjoy them. In his busy work he cannot enjoy some eye catching scenes like the play of squirrels hiding their nuts in the grass. Then streams shining in the daylight present a sight worth seeing. The poet regrets to say that our life is a poor life. In a way it cannot be life if it is full of cares and worries.
ان سطور میں شاعر کہتا ہے کہ جدید دور کا  انسان دنیاوی معاملات میں اس قدر مصروف ہے کہ اس کے پاس آرام اور تفریح کا وقت نہیں ہوتا ہے۔ اس کی پریشانیاں اسے اپنے ارد گرد کی خوبصورتی سے لطف اندوز نہیں ہونے دیتی ۔ شاعر کہتا ہے کہ انسان کو زندگی سے لطف اندوز ہونے کے لئے کچھ وقت نکالنا چاہئے۔ زندگی اسے دیکھنے کے قابل بہت سی چیزیں پیش کرتی ہے لیکن اس کے پاس ان سے لطف اندوز ہونے کے لئے وقت نہیں ہے۔ اپنے مصروف کام میں وہ کچھ آنکھوں کو اچھے لگنے والے مناظر سے لطف اندوز نہیں ہوسکتا جیسے گلہریوں کے کھیل جوگھاس میں اپنے اخروٹ چھپاتیں ہیں ۔ پھر دن کی روشنی میں چمکنے والی نہریں دیکھنے کے قابل منظر پیش کرتی ہیں۔ شاعر کو یہ کہتے ہوئے افسوس کرتا ہے کہ ہماری زندگی ایک ناقص زندگی ہے۔ ایک طرح سے یہ زندگی نہیں ہوسکتی ہے اگر یہ دکھ اور پریشانیوں سے بھری ہوئی ہے۔


1st Year Explanation Poem No. 10: The Hollow Men اردو ترجمہ



 Explanation with Reference to context
پوری نظم کے لیےایک تشریح             

Poem No. 10: The Hollow Men کھوکھلے انسان
Reference:
These lines have been taken from the poem “The Hollow Men” written by “T. S. Eliot”
یہ سطریں "ٹی ایس ایلیٹ" کی تحریر کردہ نظم "کھوکھلے انسان" سے لی گئی ہیں۔

context:
In this poem the poet criticise the robotic life of modern man. He called the modern man a stuffed man. The modern age has reduced human beings to machine. He condemns the spiritual emptiness of modem man.
اس نظم میں شاعر جدید دور کے  انسان کی مشینی زندگی پر تنقید کرتا ہے۔ اس نے جدید دور کے  انسان کو بھوسہ بھرا آدمی کہا۔ جدید دور نے انسانوں کو مشین بنا دیا ہے۔ وہ جدید دور کے انسان کے روحانی  خالی پن کی مذمت کرتا ہے۔

Explanation:
پوری نظم کے لیےایک تشریح
In these lines the poet is of the view that we are just hollow and stuffed men. Our efforts are fruitless like the running of rats or rustling grass. We have formless shapes. We do not have the real spirit and enthusiasm. We have nothing to say because we know nothing. We are stuffed men like puppets or dolls. We have force but we do not know how to make its best use. Therefore, we have paralysed force. We have no ambition or goal in our life. We are not anxious to get something. Our actions and deeds are hollow.
ان سطور میں شاعر کا نظریہ ہے کہ ہم صرف کھوکھلے اور بھوسہ بھرے انسان ہیں۔ ہماری کوششیں چوہوں کےدوڑنے یا گھاس کی سرسراہٹ کی طرح بے نتیجہ ہیں۔ ہمارے پاس بے شکل شکلیں ہیں۔ ہمارے پاس اصل روح اور جوش نہیں ہے۔ہمارے پاس کہنے کے لیےکچھ نہیں ہے کیونکہ ہمیں کچھ نہیں معلوم۔ ہم کٹھ پتلیوں یا گڑیا کی طرح بھوسہ بھرے ہوئے انسان ہیں۔ ہمارے پاس طاقت ہے لیکن ہم نہیں جانتے کہ اس کا بہترین استعمال کیسے کریں۔ لہذا ہم مفلوج قوت رکھتےہیں۔ ہماری زندگی میں کوئی آرزو   یا مقصدنہیں ہے۔ ہم کچھ حاصل کرنے کے لئے بے چین نہیں ہیں۔ ہمارے اعمال اور کام کھوکھلے ہیں۔


1st Year Explanation Poem No. 9: The Feed اردو ترجمہ



 Explanation with Reference to context
پوری نظم کے لیےایک تشریح             

Poem No. 9: The Feedدانہ
Reference:
These lines have been taken from the poem “The Feed” written by “Ahmad Nadeem Qasmi”
یہ سطریں "احمد ندیم قاسمی " کی تحریر کردہ نظم "دانہ" سے لی گئی ہیں۔

context:
In this poem the poet reflects the love of the mother bird for her young ones who are very tiny. Mother bird distributes the grain of millet among the ten young ones.
اس نظم میں شاعر چھوٹے بچوں کے لئے ماں پرندہ کی محبت کی عکاسی کرتا ہے جو بہت چھوٹے ہیں۔ ماں پرندہ دس  چھوٹے بچوں  میں باجرےکا دانہ بانٹتی ہے۔

Explanation:
پوری نظم کے لیےایک تشریح
In these lines the poet depicts the beautiful relationship of parents and children. A mother sparrow tries to feed her children and wants them to be independent. She has only one grain to feed her ten children. She is holding a grain of millet in her beak. She has come to feed her young ones which are very tiny and small. They are hungry and crying for food. She is thinking to whom she should feed and to whom she should solace. She is joining her beak with their beaks. She is tearing the grain. These lines show the love, concern and feelings of parents for their children.
ان سطور میں شاعر نے والدین اور بچوں کے خوبصورت رشتوں کو پیش کیا ہے۔ ایک ماں چڑیا اپنے بچوں کو کھانا کھلانے کی کوشش کرتی ہے اور چاہتی ہے کہ وہ آزاد ہوں۔ اس کے پاس اپنے دس بچوں کو کھلانے کے لئے صرف ایک اناج کا دانہ ہے۔ وہ اپنی چونچ میں باجرا کا ایک دانہ تھامے ہوئے ہے۔ وہ اپنے چھوٹے بچوں کو کھانا کھلانے آئی ہے جو بہت چھوٹے اور چھوٹے ہیں ۔ وہ بھوکے ہیں اور کھانا پکار رہے ہیں۔ وہ سوچ رہی ہے کہ اسے کس کو کھانا کھلانا کھلائے اور کس کو تسلی دے ۔ وہ ان کی چونچوں کے ساتھ اپنی  چونچ ملا رہی ہے۔  وہ دانے پھاڑ رہی ہے۔ یہ سطور والدین کی اپنے بچوں کے لئے محبت ، پیار اور احساس کو ظاہر کرتی ہیں۔